Agora si se zarparon


No, no me equivoqué y apreté la G en vez de la H en la primera palabra del título, está bien. Tampoco estaría mal si dijera que tengo un gran antojo de acompañar la lluvia de puré natural o instantáneo con unas almóndigas . O si dijera que me dan miedo los murciégalos. Al igual que si dijera que el vagamundo no tiene una toballa con que secarse. Y ahora también esta bien decir que uno estudia y practica para pilotar un avión.

Es que los genios de la Real Academia Española, en un nuevo intento por mostrar lo liberales y rebeldes que son con el idioma, agregaron al diccionario un nuevo grupo de palabras. Palabras que ya existen, pero mal escritas. Interesante concepto el que aplican los intelectuales del lenguaje.

Me hace pensar que pasaría si otras disciplinas comenzaran a hacer uso de esta estrategia tan inusual, y entonces de este modo: miles de personas se quedarían sin trabajo ya que las empresas no necesitarían hacer sus tan estrictos controles de calidad, ni aplicar las normas IRAM o ISO. Todo sería mucho más sencillo y resultaría "como venga", si total que se haga de una u otra manera es lo mismo.

Pero como esto no le resultaría sano a la sociedad, podría hacerse de modo inverso, es decir: aplicar nuevas normas y estrictos controles sobre las decisiones tomadas por los integrantes de esta institución.

De cualquier modo, si se lo ve desde cierto punto de vista...esta vweno, hazy el yndíse de álfavetísázion bah a zuvir zeghuro agora.

Mensaje para los miembros de la RAE: ya que se están poniendo en onda con las palabras y facilitandole la escritura a todos, ¿podrían hacer que valga escribir la 'x' significando 'por' y las letras 'xq' significando 'porque'? Es mucho más rapido escribir en los exámenes de esta manera. Y ya que están, sáquenle la tilde a "facilitándole" y "rápido" así este mensaje deja de tener errores de ortografía.

Re: Con acento ecuatoriano


Esta es una autorespuesta a la última entrada ingresada en este blog. Hecha por su autor para los organismos de Derechos de las Peladas que mostraron su disconformidad por su uso en el relato pertinente. La versión en argentino, dice:

El otro día, decidí salir a caminar con mi novia al aire libre cuando en eso un conocido, que es de lo más copado, me dice algo que no alcanzo a entender. Confundido le dije: "¿podrías repetirme lo que me estas diciendo?", esperando su respuesta, que lamentablemente nunca llegó. Aparentemente él tampoco logró escucharme ya que siguió caminando junto con un amigo que iba a su lado.

- "¡Que mierda!" pensé yo, ya que me habría encantado poder hablar con él para presentarle a mi novia que es de lo más buena onda.

Afortunadamente volví a ver a este conocido unas horas más tarde y los dos estuvimos de acuerdo en que estaba todo bien, así que regresé a mi hogar con una sonrisa.-

Re: Fin.-

Con acento ecuatoriano


A veces agradezco el hecho de saber hablar el idioma inglés, ya que hoy en día puede ser difícil hasta entenderse con alguien que hable en nuestro mismo idioma. Creanme que hablar con españoles es más dificil de lo que se podrían imaginar, me consta. El siguiente es un fragmento que escribí con mis nuevos conocimientos del "idioma ecuatoriano" adquiridos a través de una amiga del laburo originaria de ese país, dice:

El otro día, decidí salir a caminar con mi pelada al aire libre cuando en eso un man, que es el más hijo de puta, me dice algo que no alcanzo a entender. Confundido le dije: "mande", esperando su respuesta, que lamentablemente nunca llegó. Aparentemente él tampoco logró escucharme ya que siguió caminando junto con un pana que iba a su lado.

- "¡Que vergas!" pensé yo, ya que me habría encantado poder hablar con él para presentarle a mi pelada que es de lo más chévere.

Afortunadamente volví a ver a este man unas horas más tarde y los dos estuvimos de acuerdo en que estaba fresco, así que regresé a mi hogar con una sonrisa.-

La traducción en "argentino" la semana que viene...si alguien la pide...

Fin.-